1962 yılında kurulan Edirne Tanıtım ve Turizm Derneği tarafından ilk sayısı basılan tanıtım dergisi Türkçe, Bulgarca ve Yunanca olmak üzere üç dilde yazılarak basıldı.
Edirne’ye komşu olan Yunanistan ve Bulgaristan’dan gelen turistlerin yanı sıra yerli turiste de hitap eden derginin içeriğinde Edirne’nin tarihi mekanlarının tarihçesine yer verildiğini belirten Edirne Tanıtım ve Turizm Derneği Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Bacıoğlu, “amacımız en az 10 bin kişiye ulaştırarak turizm potansiyelini artırmak” dedi.
Turizm dergisi ile birlikte aynı dilde konuşursak ortak noktada buluşmamız daha kolay olacaktır diyen Bacıoğlu; “Turizmin uluslararası boyutundan Edirne’ye en çok turist gelen iki ülkenin Yunanistan ve Bulgaristan olduğunu düşünürsek Yunanca ve Bulgarcaya yer vermemizin nedeni budur. Bunu Yunanistan ve Bulgaristan’daki acentelere, konsolosluklara ve paydaşlarımıza yollayacağız. Turizm demek barış demektir. Turizm demek işbirliği, hoşgörü demektir. Birbirimizin dilini anlarsak ortak noktalarda konuşursak daha çok iletişim olacaktır. İlk sayımızda bin adet dergi basıldı ama bunu dijital ortamda da yayınlayacağız. Ulaşım olarak 10 bin kişiye dergimizi ulaştırmayı planlıyoruz. Önceki gün Yunanistan ve Bulgaristan’daki acente ve yazarlarımıza gönderdik” dedi.
Dergiyi şuan üç dilde çıkardıklarının ve ilerleyen sayılarında daha farklı dillerde de basılacağını açıklayan Editör ve Yayın Yönetmeni Altay Bayatlı;“yazıların yarı popüler yarı akademik olmasını istedik. 6 aylık periyotlarda çıkaracağız. İlk sayı olduğu için 54 sene önce yapılan sayıya ithafen bir dergi olarak çıktık. Amacımız 54 yıl öncenin oraya atıf yaparak küçük makalelerle Edirne turizmine neler katabiliriz. Bulgar ve Yunan vatandaşlarının ilk gördükleri şehir Edirne. Onlara ne verebileceğimizi ve turizm açısından bizden beklentileri nelerdir gibi sorulara cevap aradık. Çünkü genelde biz kendi beklentilerimizi ön plana koyuyoruz. Mesela gelen yabancı turistlere cami veya medrese gezdiriyoruz. Halbuki bunun dışında da yerlerimiz mevcut. Onlar da biz nasıl Balkanlara çıktığımızda farklı şeyler arıyorsak onlar da kendi kültürlerinden izler arıyorlar. Buraya turist çekebilmek için ne verebileceğimizi insanlara tanıtmak istedik. İlk sayıda ters laleyi almışlar. Biz de ona ithafen ilk sayıda ters kırlangıç lalesi kullanmayı uygun gördük. Sade bir tasarımla insanları yormadan daha çok içerik ön planda olacak şekilde tasarladık” dedi.
Yayın Yönetmeni ve Dernek Genel Sekreteri Neslihan Çakır ise yaptığı açıklamasında ;“ 1966 senesinde basılan aslında bir bülten niteliğindeki 8 sayfalık bültende dönemin Edirne Müze Müdürü Sebahattin Türkoğlu kendisi şu anda İstanbul’da yaşıyor. Kendisiyle 3-4 ay önce görüştük. Dergimiz konusunda bilgisi var. Güzel bir bülten hazırlamışlar. Orada sadece Edirne’yi tanıtmışlar. O dönemin turizm rakamları ve Edirne’deki tarihi yapılarla ilgili bilgi vermişler. Aslında Edirne’de şu gün kaybettiğimiz bazı hediyelik eşyalara, meyve, sebzeye atıf yapılan çok güzel bir bülten olmuş. Onu da incelenmesini tavsiye ederim. En azından o günden bugüne neleri kaybettiğimizi daha rahat görebiliyoruz. Dergiyi mümkün olduğunca ilgili yerlere ulaştıracağız” şeklinde açıkladı.
Edirne’ye komşu olan Yunanistan ve Bulgaristan’dan gelen turistlerin yanı sıra yerli turiste de hitap eden derginin içeriğinde Edirne’nin tarihi mekanlarının tarihçesine yer verildiğini belirten Edirne Tanıtım ve Turizm Derneği Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Bacıoğlu, “amacımız en az 10 bin kişiye ulaştırarak turizm potansiyelini artırmak” dedi.
Turizm dergisi ile birlikte aynı dilde konuşursak ortak noktada buluşmamız daha kolay olacaktır diyen Bacıoğlu; “Turizmin uluslararası boyutundan Edirne’ye en çok turist gelen iki ülkenin Yunanistan ve Bulgaristan olduğunu düşünürsek Yunanca ve Bulgarcaya yer vermemizin nedeni budur. Bunu Yunanistan ve Bulgaristan’daki acentelere, konsolosluklara ve paydaşlarımıza yollayacağız. Turizm demek barış demektir. Turizm demek işbirliği, hoşgörü demektir. Birbirimizin dilini anlarsak ortak noktalarda konuşursak daha çok iletişim olacaktır. İlk sayımızda bin adet dergi basıldı ama bunu dijital ortamda da yayınlayacağız. Ulaşım olarak 10 bin kişiye dergimizi ulaştırmayı planlıyoruz. Önceki gün Yunanistan ve Bulgaristan’daki acente ve yazarlarımıza gönderdik” dedi.
Dergiyi şuan üç dilde çıkardıklarının ve ilerleyen sayılarında daha farklı dillerde de basılacağını açıklayan Editör ve Yayın Yönetmeni Altay Bayatlı;“yazıların yarı popüler yarı akademik olmasını istedik. 6 aylık periyotlarda çıkaracağız. İlk sayı olduğu için 54 sene önce yapılan sayıya ithafen bir dergi olarak çıktık. Amacımız 54 yıl öncenin oraya atıf yaparak küçük makalelerle Edirne turizmine neler katabiliriz. Bulgar ve Yunan vatandaşlarının ilk gördükleri şehir Edirne. Onlara ne verebileceğimizi ve turizm açısından bizden beklentileri nelerdir gibi sorulara cevap aradık. Çünkü genelde biz kendi beklentilerimizi ön plana koyuyoruz. Mesela gelen yabancı turistlere cami veya medrese gezdiriyoruz. Halbuki bunun dışında da yerlerimiz mevcut. Onlar da biz nasıl Balkanlara çıktığımızda farklı şeyler arıyorsak onlar da kendi kültürlerinden izler arıyorlar. Buraya turist çekebilmek için ne verebileceğimizi insanlara tanıtmak istedik. İlk sayıda ters laleyi almışlar. Biz de ona ithafen ilk sayıda ters kırlangıç lalesi kullanmayı uygun gördük. Sade bir tasarımla insanları yormadan daha çok içerik ön planda olacak şekilde tasarladık” dedi.
Yayın Yönetmeni ve Dernek Genel Sekreteri Neslihan Çakır ise yaptığı açıklamasında ;“ 1966 senesinde basılan aslında bir bülten niteliğindeki 8 sayfalık bültende dönemin Edirne Müze Müdürü Sebahattin Türkoğlu kendisi şu anda İstanbul’da yaşıyor. Kendisiyle 3-4 ay önce görüştük. Dergimiz konusunda bilgisi var. Güzel bir bülten hazırlamışlar. Orada sadece Edirne’yi tanıtmışlar. O dönemin turizm rakamları ve Edirne’deki tarihi yapılarla ilgili bilgi vermişler. Aslında Edirne’de şu gün kaybettiğimiz bazı hediyelik eşyalara, meyve, sebzeye atıf yapılan çok güzel bir bülten olmuş. Onu da incelenmesini tavsiye ederim. En azından o günden bugüne neleri kaybettiğimizi daha rahat görebiliyoruz. Dergiyi mümkün olduğunca ilgili yerlere ulaştıracağız” şeklinde açıkladı.